Keine exakte Übersetzung gefunden für إشارة إدخالِ

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إشارة إدخالِ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mme WEDGWOOD est d'avis qu'introduire une référence aux procédures, comme il est fait dans la deuxième phrase du paragraphe 6, est prématuré.
    السيدة ودجوود ترى أن إدخال إشارة إلى الدعاوى، كما جاء في الجملة الثانية من الفقرة 6، هو أمر سابق لأوانه.
  • Il faudrait savoir pourquoi le projet de budget ne mentionne pas l'introduction du système obligatoire de mobilité du personnel, qui doit entrer en vigueur en 2007, alors que l'approbation des demandes du Secrétariat risque d'entraîner d'importantes dépenses supplémentaires, qu'il serait bon de chiffrer.
    وواصل كلامه قائلا إنه ليس من الواضح لماذا تفادت مقترحات الميزانية الإشارة إلى إدخال نظام التنقل الإلزامي للموظفين المقرر تنفيذه في عام 2007، ما دامت الموافقة على مقترحات الأمانة العامة قد تنجم عنها نفقات إضافية كبيرة.
  • Par souci d'uniformité, on continue de se référer à « l'introduction de la budgétisation axée sur les résultats ». Toutefois, vu la portée des activités dans ce domaine en 2004, il paraît désormais plus juste de parler de « l'achèvement de l'introduction de la budgétisation axée sur les résultats et la pleine exploitation de son potentiel ».
    نواصل، وفق العرف، الإشارة إلى ”إدخال الميزنة القائمة على النتائج“؛ ومع ذلك، يمكن وصف نطاق النشاط في هذا المجال سنة 2004 وصفا أدق الآن بأنه ”إتمام إدخال وتحقيق كل إمكانات الميزنة القائمة على النتائج“.
  • Le Groupe de travail voudra peut-être envisager l'insertion d'un renvoi à l'article 61 bis-2, en fonction de l'issue de ses délibérations sur cet article.
    ربما يود الفريق العامل أن ينظر في إدخال إشارة إلى مشروع المادة 61 مكررا (2)، رهنا بنتيجة مداولاته حول تلك المادة.
  • J'avais pensé que la raison pour laquelle nous réexaminions les paragraphes 8 et 9 était pour insérer 2006. Si je me souviens bien, mon collègue de l'Égypte ne voyait aucun inconvénient à réinsérer une référence à « 2006 » aux paragraphes 8 et 9.
    وإذا كان استنتاجي صحيحا، فإن زميلي ممثل مصر لم تكن لديه أي مشكلة مع إعادة إدخال إشارة إلى عام 2006 في الفقرتين 8 و 9.
  • M. Sigman (États-Unis d'Amérique) exprime la crainte qu'un emploi peu rigoureux du terme “efficacité” dans le projet de rapport n'entraîne des erreurs d'interprétation.
    السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية): حذر من إدخال إشارة عرضية إلى "نفاذ" في مشروع التقرير إذ قد يساء تفسير هذا المصطلح.
  • Cette tendance s'est clairement traduite par l'inclusion de certaines références à des dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier aux Articles 12 et 27, et par leur utilisation sélective et hors contexte.
    وقد انعكس هذا الاتجاه بوضوح في إدخال بعض الإشارات الانتقائية إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة وفي استخدامها خارج سياقها، وخصوصا المادة 12 والمادة 27.
  • Il a noté que l'introduction d'un barème indicatif des contributions volontaires serait un pas dans la bonne direction et il a exprimé l'espoir qu'il augmenterait la base des donateurs.
    وقال إن إدخال جدول إشاري للمساهمات الطوعية هو خطوة في الاتجاه الصحيح وأعرب عن أمله في أن يؤدي ذلك إلى زيادة قاعدة المنح.
  • On notera ainsi les aménagements apportés aux nomenclatures visées par les contrôles des exportations, notamment l'inclusion de bombes aérosol spécifiques susceptibles d'être utilisées pour disperser des agents biologiques, une réaction directe à l'intérêt manifesté par les terroristes pour ces agents et dispositifs.
    ومما يجدر الإشارة إليه هو إدخال تعديلاتٍ على قوائم تدابير مراقبة الصادرات، بما في ذلك إضافة مِرشات أيروسول معينة ومناسبة لتبديد عناصر بيولوجية - وهو رد مباشر على اهتمام الإرهابيين بهذه العناصر والأجهزة.
  • La délégation des États-Unis propose de remplacer ce segment de la deuxième phrase par les mots suivants: “créance cédée autrement que par un transfert pur et simple”, même si, compte tenu de la définition, il aurait peut-être été plus approprié d'introduire une référence à une sûreté réelle mobilière.
    وقال إن وفد بلده يقترح الاستعاضة عن العبارة الواردة في الجملة الثانية بعبارة "إحالة مستحق بطريقة أخرى غير النقل التام"، مع أنه من الأنسب، في ضوء التعريف، إدخال إشارة إلى حق ضماني.